vendredi 7 juin 2013

"Epargnez-moi les plaisanteries stupides!" Dr Christmas Jones

Une des particularités remarquables de l'univers du gentleman killer imaginé par Ian Fleming, ce sont les noms et prénoms des personnages, évocateurs, subliminaux, osés et jouissifs. Une connivence avec le lecteur et, au cinéma, avec le spectateur.

"Epargnez-moi les plaisanteries stupides!" prévient le Dr Jones qui s'attend à ce qu'on raille de son nom dans Le monde ne suffit pas. Une précaution vis à vis de Bond s'impose en effet.

Aussi, le Panthéon James Bond vous propose-t-il un bref séjour au pays de l'onomastique bondienne de façon chronologique du Dr No à Skyfall, dernier volet en date.

1) Dr No

Le méchant qui prête son titre au film propose déjà en soi un jeu de mots, certes des plus élémentaires. Il s'agit du Docteur Julius No, "fils non désiré d'un missionnaire allemand et d'une jeune chinoise de bonne famille". Perdu entre les blocs, il ne souhaite ni leur réconciliation ni l'hégémonie d'un seul. C'est un négationniste qui préfère se tourner vers le SPECTRE plutôt que de voir sa double origine comme la solution à la guerre froide. D' où sans doute son nom qui signifie la négation NON.
Le jeu de mots est rappelé dans la publicité pour Heineken de l'équipe de Skyfall dans laquelle un groom apporte au Docteur une bouteille en demandant: "Docteur?" et No de répondre: "No!".

Il n'est pas seul à porter un nom équivoque puisque le personnage d'Ursula Andress, principale James Bond's girl du film, se nomme Honey Rider, autrement dit chérie (honey) et cavalier (rider), traduisible par la chérie à chevaucher. Le moins qu'on puisse dire est que l'astuce est cavalière!









Les deux autres James Bond's girl ont aussi un nom où l'on pourrait voir un jeu de mots ou de sons.
Sylvia Trench, littéralement forêt et tranchée, peut faire allusion à la guerre (et à la bataille des Ardennes) comme au maquis. Miss Taro porte un nom à consonance avec un jeu de cartes bien connu: le tarot, que l'on retrouve dans Vivre et laisser mourir.

Deux personnages cruciaux de la saga apparaissent dans ce film. Tout d'abord, Leiter, homonyme de lighter (en français briquet) que Vivre et laisser mourir met en lumière à travers un gag (voir l'article sur Félix Leiter) également appelé Letter, la lettre, dans l'officieux Casino royale de 1954, nom important quand on sait que le personnage s'oppose au Chiffre. Son prénom, Félix, signifie heureux en latin. Prénom qui auprès de son caractère généralement taciturne, lunatique et aigri passe pour un oxymore.
Ensuite, Miss Moneypenny, que les traducteurs français zélés ont appelé dans le Dr No "Môme d'un sou" avant de revenir, dans le reste de la saga, au nom anglais non traduit. On pourrait plutôt traduit son nom par "Francentime" ou "Argentfranc", money signifiant argent et penny, le penny anglais. Cela explique qu'elle soit souvent comparée à une vielle devise anglaise. Son homologue russe, quant à elle, se nomme Rublovitch autrement dit "fille du rouble". Le rouble étant la monnaie russe, il est évident qu'il s'agisse là d'un jeu de mots analogue à celui de Moneypenny.




2) Bons baisers de Russie

Plusieurs noms sont à noter dans ce volet:
Le plus frappant est Red Grant, le tueur à la montre-strangulet. Tueur à gages, on le croit employé par les soviétiques. D'où Red qui signifie "rouge", couleur du communisme soviétique et grant du verbe to grant signifiant "engager" en terme contractuel et juridique.

On trouve ensuite les deux autres agents du SPECTRE: Rosa Klebb et Kronsteen.  Rosa, la rose, est un symbole polysémique. Elle incarne autant le communisme que la jeunesse, deux valeurs contradictoires avec le personnage de Klebb. On reconnait "Kron", proche du Krone allemand, voisin voire ancêtre du crown anglais, la couronne. Intéressant d'observer qu'un champion d'échecs porte le nom de l'attribut d'un des personnage de ce jeu, le plus important, le roi. D'autant que ce nom est repris par un avatar de Bond au cinéma, le célèbre Thomas Crown, entre autre campé par l'ex-007 Pierce Brosnan. Un autre agent du SPECTRE porte un nom qui n'est pas sans nous rappeler Inspecteur la bavure: Morzeny, homologue de Morzini, le truand joué par Gérard Depardieu.

Du côté des James Bond's girls, on trouve la gitane Zora interprétée par Martine Beswick. Le nom de ce personnage s'inspire de celui d'une sauvageonne de la Planète des singes de Pierre Boulle dont il reprend aussi le terrifiant tempérament. Enfin, le nom du personnage de Daniela Bianchi épouse heureusement la biographie de son interprète. Cette dernière est née à Rome en 1942. Plutôt incroyable que son personnage russe se nomme Romanova, autrement dit "la fille de Rome".



3) Goldfinger

Ce troisième volet ne manque pas non plus de subtilités et de sous-entendus.
Le méchant titre, Golfinger, peut être traduit Doigt-d'or. Il y a clairement là une allusion au roi Midis dont les mains changeait toute chose en or. Son sbire, Oddjob, porte bien son nom. Odd est l'adjectif anglais pour mauvais, criminel, sale, et job signifie travail dans la même langue. Il est donc presque une allégorie des sales besognes demandées par Goldfinger. 

Les deux soeurs tuées par ce dernier, Jill et Tilly Masterson, portent un nom crieux signifiant "fils du maître". Une référence à Isaac sacrifié par Abraham? Quand on sait que 007 les sacrifie toutes deux pour son pays, le lien se tient.

Enfin, il y a la sulfureuse Pussy Galore, dont l'aspect érotique du nom est bien connu et souvent repris. Pussy, qui veut dire "chatte", désigne tant la féminité prêtée aux chats que l'organe reproductif féminin. Galore signifie profusion, abondance. On pourrait donc traduire Pussy Galore par "Chatte à gogo", propos plus que tendancieux.


4) Opération tonnerre 

Dans ce volet plus que dans les précédents, on découvre l'organisation du SPECTRE. L'acronyme reprend un mot français pour "fantôme", ce qu'est cette organisation qui, dans l'ombre, se joue des haines des différents blocs pour se faire de l'argent.
Son représentant est Largo, en espagnol l'adverbe "longtemps". L'allusion, si tant est qu'il y en a, est obscure. Ses agents, Volpe et Lippe ont des noms expressifs. Volpe est un mot italien pour le renard ou la louve signifiant une personne rusée ou une prostituée. Il est vrai que Fiona Volpe est retorse et qu'elle couche pour endormir ses victimes. Lippe est un mot allemand pour lèvres, à référence probablement érotique de nouveau.
Dominique Derval, la James Bond's girl du film, est surnommée Domino. Il s'agit de ce jeu où un domino fait tomber une architecture entière constituée d'autre dominos. En effet, Domino apprenant que Largo a tué son frère va sensiblement inverser la vapeur des événements terribles que 007 cherche à contrer.


5) On ne vit que deux fois

Peu, on en dénombre pourtant deux.
Le chef du service japonais se nomme Tiger, le tigre. Cet animal est typique de la représentation que l'occidental des années 60 se fait de l'environnement oriental. Son agent, la James Bond's girl du film
s'appelle Kissy, le petit bisou. Cela se passe de commentaire. 



6) Au service secret de sa Majesté

Dans ce film, il y avant tout une importance cruciale apportée aux noms, héraldisme oblige!
On y apprend que Blofeld, chef du SPECTRE, veut être reconnu comme un Comte de Bleuchamps. Bond en doute et pourtant Blofeld (ou plus intégralement blau Feld) signifie bien champs bleu en allemand. Blofeld serait-il honnête? 
On notera aussi la parenté éloignée mais plausible de 007 et l'agent de Blofeld nommée Bunt. Bond et bunt signifient chacun "lié" respectivement en anglais et en allemand. Irma Bunt est-elle une cousine germaine de 007?
Parmi les filles présentes sur le Pitz Gloria, Bond lie connaissance avec une certaine Ruby que 007 compare à une pierre précieuse étincelante. Ce qui est plutôt évident pour un rubis, pierre précieuse de couleur rouge.
La future femme de James Bond, campée par Diana Rigg, a choisi le surnom de Tracy pour contrer la résonance de son prénom de baptème Theresa: "Je me nomme Tracy! Theresa était une sainte". Pourtant, elle partage avec Thérèse d'Avila un grand penchant pour la désobéissance vis à vis de la figure paternelle.


  Le nom de son père, Draco, vient du latin signifiant "dragon", pourtant ennemi du chevalier moderne qu'incarne 007. Mais Draco ne commet que de menus trafiques et se croit pourtant plus puissant que Blofeld. C'est donc un dragon dont on peut puiser la force pour lutter contre un autre, bien plus mauvais. Rappelons que St-George laisse lui-même la vie sauve à un bon dragon.

7) Les diamants sont éternels

Profusion de noms qui jouent sur les sens dans ce nouveau volet! Et des plus connus de la saga!
Le plus célèbre étant celui de Plenty O'Toole, traduit correctement par Abondance De Laqueue en français. Plenty dit qu'elle tient ce nom de son père et Bond de répondre que ce n'est pas étonnant!
L'autre personnage féminin essentielle de ce film est Tiffany Case, le fromage. Il est de coutume dans certains milieux de comparer une femme qui murît bien à un bon fromage.
Celui dont on usurpe l'identité s'appelle White, de même que le bourreau anonyme de l'organisation Quantum dans Casino royale et Quantum of solace. White signifie "blanc", comme une arme chargée à blanc, un concours blanc, c'est à dire un officiel qui cache du faux.
Enfin, les deux porte-flingues Kidd et Wint font penser à Kid et Wind, l'enfant et le vent, souvent associé en tant qu'emblème de l'insouciance enfantine.

8)Vivre et laisser mourir

Ce  volet est celui du vaudou et de la magie noire.

C'est pourquoi deux sbires de M.Big sont appelés Baron Samedi, incarnation de la mort dans ce courant spirituel, et Whisper, correctement traduit Murmure, râle des morts.
Qui dit vaudou dit cartes: la James Bond's girl n'est autre que Solitaire, nom qui est aussi celui d'un jeu de cartes joué par Bond dans le Dr No où une femme est appelée Taro. Curieux échos entre ces deux films.
Celui qui ajoute son grain de sel, c'est le Sergent J.W.Pepper qui dans ce volet comme dans le suivant complique les situations plus qu'il ne les simplifie. D'où sans doute son nom Pepper, le poivre.
Le méchant de cet histoire est M.Big, pâlement traduit Gros-bonnet en français. Le grand manie-tout devrait-on plutôt traduire. Son nom lui colle donc comme un gant! Il est intéressant de rappeler au passage que son nom de diplomate intègre, Kananga, est en réalité celui d'un  dresseur de crocodile qui non seulement a permis le tournage d'un passage du film dans son centre de dressage mais qui a aussi doublé Roger Moore sur sa cascade avec les crocodiles.


9) L'Homme au pistolet d'or


Deux personnages donnent à voir des noms à sens connivent:
Le premier est la fameuse Mary Goodnight interprétée par  Britt Ekland. En effet, son nom signifie "bonne nuit" en anglais. La scène finale du film joue d'ailleurs sur ce sens, M demandant de façon insistante Goodnight au téléphone et Bond répondant "oui, bonne nuit, Monsieur!" avant de raccrocher.


On peut d'ailleurs s'intéresser au prénom Mary, proche du verbe marier en anglais. L'ensemble des nom et prénoms pourraient signifier "lune de miel".

Le second est notre nain français, Hervé Villechaize, réputé pour les rôles de personnages peu communs et effrayants. Son personnage est Nick-Nack, qui signifie "bric-à-brac" en anglais. Fait intéressant, les traducteurs français, cherchant sans doute à rester plus proche du son du nom original, l'appellent Tric-trac. Voici la définition du jeux portant son nom selon Wikipédia: "
Le trictrac ou plus rarement tric trac ou tric-trac est un jeu de société de hasard raisonné pour deux joueurs qui se joue avec des dés sur un tablier semblable à celui du backgammon. Le trictrac appartient à la famille des jeux de tables.
Son intérêt ludique réside dans les multiples combinaisons, dans l’importance des prises de décisions et dans ses règles très abouties. Il demande une attention permanente de la part des joueurs que ce soit ou non à leur tour de jouer. Son vocabulaire, très riche1 et qui peut paraître désuet pour ceux qui ne pratiquent pas le jeu, se retrouve fréquemment dans la littérature française.
Le but du jeu n’est pas de sortir ses dames le plus rapidement possible, contrairement au jacquet ou au backgammon, mais de marquer un maximum de points. Les parties se terminent le plus souvent avant que toutes les dames ne soient sorties.". Pour plus d'information, suivez ce lien: http://fr.wikipedia.org/wiki/Trictrac



On trouve ensuite le second personnage féminin, campé par Maud Adams pour sa première incursion dans l'univers 007. Il s'agit d'Andréa Anders. Anders signifie autre en allemand. Or, une balle est envoyée au début du film à Bond par un Scaramamanga menaçant. Pourtant ce dernier n'a pas plus que d'habitude envie de chasser du 007. C'est donc cette "autre" qui est l'auteure de l'envoi.

Le commanditaire de l'homme au pistolet d'or est Haï-Fat. Son nom peut rappeler le fait que sa demeure est gardée par deux sumos puisque Haï ressemble à l'interjection de douleur "aï!" et puisque  "fat" signifie "gros" en anglais.

Enfin, si l'on peut déceler "scare", la cicatrice dans le nom de Scaramanga, pas de jeu de mots avec ce dernier. Il s'agit, comble de l'étrange, du nom commun d'un des meilleurs amis et des pires ennemis de Ian Fleming. Raison pour laquelle l'auteur, qui attendait la mort de son ami pour faire mourir le tueur du roman et qui est mort avant celui-ci, laisse derrière lui une oeuvre inachevée.


10) L'espion qui m'aimait

Le plus célèbre des jeux de noms de ce volet et du suivant a déjà été vu dans l'article sur les chondroptérigiens. Pour mémoire, on rappellera ici que l'homme au crocs d'acier est appelé Requin par les français et Jaws, ce qui signifie "gueule" et qui est utilisé surtout pour les requins, par les anglais en référérence à sa mâchoire d'acier qui ressemble à celle d'un requin.
Notons ensuite celui du méchant du film, Karl Stromberg. Strom et Berg signifie respectivement "rocher" et "courant" en langue allemande. Un nom sur mesure pour un passionné des fonds marins!
Enfin, la belle XXX, du nom d'Amasova, qui par amour va condamner Bond à mort puis le gracier pour le même motif. Rien de plus évident venant d'une femme dont le nom peut signifier fille de l'amour: "ama" étant une racine indo-européenne que l'on retrouve dans le verbe aimer et ses équivalents italien et latin.


11) Moonraker

Outre Jaws, les noms à astuce sont rares dans ce volet.
On trouve tout de même sa petite amie nommée Dolly, diminitutif de Doll, la poupée. Nom qui lui colle comme un gant en présence du géant aux dents d'acier.
L'autre personnage remarquable par son nom est le Docteur Holly Goodhead, dont le nom signifie littéralement "sacrée bonne tête". Rien à dire, elle est plus que séduisante, la désirable Loïs Chiles!

12) Rien que pour vos yeux

C'est ce volet que l'on aurait dû intituler A view to a kill!
En effet, au moins deux personnages porte des noms comportant le mot "lock" suggérant la cible. Il s'agit de la belle Mélina Havelock campée par Carole Bouquet, qui - ainsi que l'indique son nom - a une cible et Locque, le maître d'oeuvre de Kristatos, apparemment fait cible par son nom, bien que plus proche du nom du philosophe John Locque.
On trouve aussi, au milieu de ce champ de tirs, le terrifiant Kriegler, auquel il suffit d'enlever le "l" pour qu'il devienne Krieger, le guerrier en allemand. Enlève-t-on le "l" de love, Liebe, tous deux signifiant amour en anglais et en allemand?
Quittons ce monde de guerre pour nous rapprocher du personnage trainé dans la boue par le méchant quand son nom l'acquitte: Columbo, la colombe de paix! Son adversaire cachait sa vilénie sous un masque de sagesse que met en avant son prénom qui se veut typiquement grec Aristote. Il y a donc bien des philosophes qui veulent la peau de 007 dans ce film!
Cela dit, même dans un monde sans guerre il peut y avoir des égocentriques comme Bibi qui ne pense qu'à elle et ses caprices et qui porte à juste raison un nom faisant référence au moi qui se juge centre du monde.

13) Octopussy

Voilà un James Bond où les noms sont à la hauteur de l'exotisme de leur environnement!
Et pour cause! Le méchant principal nous plonge dans le monde oriental ayant pour nom presque un titre: Khan, titre royal dans les peuplades mongoles. Certes, en Inde, pays de Kamal, le roi est plutôt un Shah. Mais ce titrefalacieux fait de lui un être faux.

Les deux autres personnages sont des animaux des plus exotiques comme des plus inquiétant. Le bras droit d'Octopussy se nomme Magda, nom qui fait penser à une araignée. Quant à Octopussy, elle offre un formidable "sardinosaure" (terme de l'OULIPO pour les noms emboîtés permettant la création de créatures chimériques) où l'on discerne à la fois octopus, la pieuvre et pussy, le chat. En somme un monstre mi-pieuvre mi-chat qui possède huit pattes comme le précise "octo", qui signifie huit en latin. Ce décompte la rapproche elle aussi de l'araignée.



14) Dangereusement vôtre

Pluie de noms démentiels dans ce volet où tout est allusion de la plus cocasse à la plus grivoise.

Mordner, par exemple, ancien docteur de camps de concentration au service de Zorin, porte un nom en M, allusion plausible à Mengele, le véritable docteur ce type reconnu comme tel par l'Histoire, et signifie "tueur" en allemand. Un nom qui lui est antithétique puisque Mordner donne vie à des enfants éprouvettes et redonne de la vigueur aux chevaux de course...

Le détective français que contacte Bond est la copie parfaite d'Hercule Poirot. Mais en français. Voilà pourquoi le poirot fait place à un autre légume du même acabit dans le nom d'Archibald Aubergine!

Ensuite, May Day, la femme de main de Zorin campée par une Grace Jones titanesque, donne lieu à plusieurs jeux d'esprits durant le film. Son nom signifie en effet "Au secours!" et à deux reprises les scénaristes ont voulu le faire savoir. Au début lorsque Bond, M et Tibett assistent aux courses de chevaux, le chef du MI6 répond à Bond qui s'interroge au sujet de cette femme noire colossale qu'elle se nomme May Day. Bond la voyant vêtue d'amples habits noirs à grosses rayures rouges souligne: "Il est vrai qu'elle fait très balise de détresse!". Lorsqu'à la fin Zorin pense triompher et voit May Day s'enfuir avec sa bombe, il s'écrie: "May Day!". Il y a alors syllepse de sens en cela qu'il la nomme en même temps qu'il semble demander de l'aide à des instances plus puissantes et invisibles.

Deux personnages portent des noms plus grivois. Le chef de la sécurité de Zorin se nomme Scarpine, autrement dit cicatrice sur le phallus, détournement burlesque de Scarface, le surnom d'Al Capone. Une de ses sbires est appelée Jenny Flex qui signifie littéralement femme qui fléchit, c'est à dire la soumise. Outre l'allusion érotique, un français peut y voir une une paronymie avec le mot génuflexion, fait de se mettre à genoux.

15) Tuer n'est pas jouer

Peu de noms à jeux de mots.
Whitaker, nom très répandu, peut néanmoins s'interpréter comme une condamnation du caractère blanc des fous de guerre qui constitue son panthéon et auxquels il s'identifie. Son homme de mains  Necros porte un nom qui signifie la mort.

16) Permis de tuer

Les femmes d'abord! Lupe Lamora a un nom qui en analogie avec le latin peut signifier Louve de l'amour. Référence un tantinet obscure au mythe de la fondation de Rome. Pamela Bouvier porte un nom très français signifiant vendeur de boeufs...pas plus clair...
L'autre allié de Bond est l'agent Sharky dont le nom signifie requin et qui meurt en tant que tel.
Sanchez, quant à lui s'est entouré du Pr Joe Butcher, dont le nom signifie boucher - lui qui est pourtant tout l'inverse!- et d'un certain Heller que l'anglais traduirait éventuellement en "venu de l'enfer". Ce dernier est découvert mort, transpercé par le type de charriot nommé diable et Bond s'amuse de la ressemblance entre les deux mots réunis ici en le cadavre du malfrat.



17) Goldeneye

Seule Xénia Onatopp porte un nom spécifique et le nombre d'allusions au caractère scabreux de ce nom durant le film est incalculable! En effet, Onatopp est à comprendre "on a top", à savoir "sur le dessus". Aimant étrangler et/ou broyer ses victimes entre ses cuisses, on peut effectivement dire qu'au lit, cette gente dame aime à avoir le dessus.




18) Demain ne meurt jamais

Le thème de ce volet est l'impression et les média. Rien d'étonnant à ce que le porte-flingue colosse, typique aryen, porte le nom de Stamper qui en allemand signifie l'imprimeur. Son patron sélectionne les informations et aime à jouer avec la typographie de ses média: il porte donc un nom propre à son activité, Carver, qui en anglais signifie sculpteur, ciseleur,puisqu'il façonne la réalité de l'actualité dans le sens qui lui plait le plus.
Reste Kaufmann, le docteur es tortures, qui porte en tant que nom  le mot allemand pour "acheteur" ou construit autrement "l'homme acheté", qui peut faire référence à sa qualité de mercenaire.



19) Le monde ne suffit pas

Mythologie biblique et païenne au programme! Les deux James Bond girls en sont tout droit issues. Elektra King porte le prénom d'une héroïne qui fait tuer Eghiste, son beau-père et roi, pour venger la mort de son père. Juste à l'inverse, Elektra fait tuer son père pour venger sa mère. Le Docteur Christmas Jones s'appelle Noël(le), comme la célébration de la naissance du Christ. Il est donc bien normal que Bond lui confesse à la fin qu'il ne pensait pas que Noël eut lieu deux fois l'an après qu'elle-même lui ait proposé de déballer son cadeau pour l'inviter à la dévêtir.
Les autres sont des animaux. Victor Zarkas est un ancien du KGB qui se terre dans son trou et imagine les pires stratégies. Il est surnommé Renard, nom d'un personnage médiéval qui donne son nom au goupil, incarnation de la ruse. Le français est resté jusqu'au XVIe siècle la langue de cour des anglais, ce qui explique la délicatesse du jeu présent pour les premiers spectateurs du film. Le seco,nd est un agent double d'Elektra, placé auprès de Zukovsky, nommé Bull, le taureau. Le moins qu'on puisse dire est que, ses yeux exceptés, il n'en a peu l'air...


20) Meurs un autre jour

Un nom de personnage résume le titre de ce film, et il est très astucieux!Gustav Graves.
En soi, il semble anodin, n'était peut-être le "graves" signifiant "tombes" en anglais. Mais si l'on se penche sur Gustav, le prénom, on se rend compte qu'il signifie par étymologie "soutien des dieux". De sorte que nom et prénom réunis laissent entendre "le soutien des dieux aux tombes". Comment ne pas penser au mythe de Lazarre quand ce nom s'applique à un personnage qui se fait passer pour mort?
Son véritable nom n'est pas sans intérêt: Sun Moon, le soleil et la la lune en anglais. En effet, entre ses deux personnalités, c'est le jour et la nuit!
 Le nom le plus évident du volet est pourtant Kill, auquel Bond répond: "il y a vraiment des noms qui tuent!".
Dans le même style, Jinx, dont le nom est directement traduit après son énonciation en version française: "la poisse". Celle-ci ne cesse de dire que ses relations ne durent pas longtemps et précise lors de sa première rencontre avec 007 qu'elle est née un vendredi 13.


Toujours dans la catégorie des plaisanteries de poche prêtes à emploi, une scène du film à la Havane où un touriste menaçant de castrer un serveur dit à ce dernier: "Fais vite si tu ne veux pas qu'on t'appelle Fidel castrat", en référence bien-sûr au célèbre Fidel Castro, personnage qui a marqué l'histoire du pays.





Ensuite, on peut noter le nom de Miranda Frost, que l'on dit à raison, très froide. Le caractère s'accommode parfaitement avec son personnage, puisqu'il signifie.












Enfin, le chef de la NSA, Falco, porte un nom proche de "falcon" qui signifie le "faucon". Très proche de l'aigle, cet animal peut tout aussi bien représenter l'Amérique pour qui lutte Falco.



21) Casino Royal

Trois version de ce film et un personnage au nom incroyable, dû au génie délirant de Fleming, interprété par trois jolies femmes: Linda Christian en 1953, Ursula Andress en 1967 et Eva Green en 2006. Vous l'aurez compris, il s'agit de la sulfureuse et insondable Vesper Lynd. Mais avez-vous compris ses nom et prénom, ou du moins ce qu'ils impliquent?
La belle a un caractère énigmatique et semble impossible à comprendre. Elle est en réalité prise entre deux feux: Bond, l'Angleterre, et Le Chiffre (qui dans le roman est l'instigateur de manifestations et grèves communistes). Prise entre deux blocs mais bonne tout de même, comme son nom qui joue sur l'imitation phonétique de West Berlin prononcé à l'allemande "Ves per-Lynd". Son nom signifie Berlin ouest, la partie de Berlin échouée au bloc de l'Ouest. L'une des trouvailles les plus brillantes de l'univers 007!




Le Chiffre, qui reprend le mot français, fait sans doute quant à lui allusion à la grande capacité mathématique de son porteur.


22) Quantum of solace

Seuls Dominic Greene et son comparse Elvis ont des noms sur lesquels on peut déceler un jeu:
Greene qui donne son nom à son entreprise Greene Planet, est un méchant écologiste qui souhaite s'accaparer l'eau de la Bolivie pour la revendre au plus offrant. Il est donc normal qu'on le nomme Greene comme "green", "vert" en anglais, en raison de son côté écologique. Sa société est des plus cocasses car elle s'attaque à la terre, planète bleue, et à son eau. Pourtant, elle ne pollue pas. Le vert représentant aussi ce qui est nocif et par conséquent la pollution, Greene planet porte quant à elle assez mal son nom.
L'associé de Greene découvre une coupe de cheveux des plus originale: elle semble vouloir le rapprocher du King Elvis Presley...sans y parvenir. Seul le nom est censé aider à la comparaison.





On le rapprocherait plus aisément d'un moine.




 

 

 23) Skyfall

Raoul Sylva, méchant central de Skyfall, est censé incarner la plus innommable des peurs que Bond lui-même n'aurait pas encore connue. Qui a peur du grand méchant Raoul? Tout le monde puisque ce nom, d"origine germanique signifie le loup célèbre, réputé ou renommé. Bref, le grand méchant loup. Dès lors, Sylva, qui signifie la forêt, va de soi: le grand méchant loup dans la forêt, celui qui essaye d'attirer Bond hors du bon chemin et qui, surtout, veut manger la grand-mère qu'incarne M. Bond et M sont aussi deux petit cochons qui se cachent au MI6 et dans le manoir des Bond que Raoul fait exploser comme le loup qui souffle et souffle sr les maisons des petits cochons.


Son tueur à gages est reconnu à cause de son arme: M dit alors qu'il l'un des rares élus à pouvoir manier ce genre d'armes. Rien d'étonnant, il se prénomme Patrice, l'homme noble en latin.

Pour terminer, focus sur le personnage de Bill Tanner dont le nom est le surnom de la pièce anglaise de six pence. Bien que directeur -adjoint du MI6, il porte comme Moneypenny, un nom de vieille monnaie anglaise et représente ainsi les valeurs traditionnelles de l'Angleterre.




Merci pour m'avoir suivi tout le long de cette incursion au pays des noms dans 007. Si cet article vous a plu, je vous recommande le chapitre consacré à James Bond dans le livre d'Unberto Eco Il superuomo di massa.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire